About the Project Back to the Ranch Silent Harvest Stories, Poems, & Essays Yalo County Radio Broadcasts Your Your Comments
 
Stories, Poems, & Essays

Last Will of Mr. Farmer

(Author Unknown)

I leave:

To my wife, my overdraft at the bank — maybe she can explain it.

To my neighbor, my clown suit — He will need it if he continues to farm as he has in the past.

To the ASCS, my grain bin — I was planning to let them take it next year anyway.

To the County Agent — 50 bushels of corn to see if he can hit the market — I never could.

To the Junk Man — All my machinery — he has had his eye on it for years.

To my undertaker, a special request — I want six implement and fertilizer dealers for my pallbearers. They are used to carrying the load.

To the weatherman — rain and sleet and snow for the funeral, please — no sense in having good weather now.

To the gravedigger — Do not bother, the hole I am in should be big and deep enough, as it is.

 

Herencia del Sr. Agricultor

(por autor desconocido)

Dejo:

A mi esposa: mi sobregiro del banco–quizás ella lo puede explicar.

A mi vecino: mi traje de payaso–lo necesitará si sigue trabajando como lo ha hecho hasta ahora.

A la ASCS: mi depósito de grano–planeaba dárselo el año próximo de cualquier forma.

Al agente del condado: 50 montones de maíz para ver si él puede venderlo a buen precio, yo nunca pude.

Al recolector de chatarra: toda mi maquinaria–le ha estado echando el ojo desde hace años.

Al encargado del funeral: una petición especial: quiero que 6 distribuidores de fertelizante y aperos carguen mi ataúd. Ellos están acostrumbrados a llevar una buena carga.

Al meteórologo: quiero lluvia, escarcha y nieve para el día del funeral–¿qué caso tiene que haga buen tiempo ahora?

Al sepulturero: no se preocupe, el hoyo en el que me he metido es lo suficientemente grande y profundo así como está.